viernes, 5 de noviembre de 2010

Aftermath.



"Dime por que todavia te deseo, por que tu nombre vuelve
como el hacha a la herida en una amarga visitacion de
medianoche,
a la vera de un campo funerario donde larvas se multiplican
humedas babas, recuento interminable de torpezas,
dime desde esa nada donde ahora te atrincheras, dime
por que me basta componer un mecanismo elemental de
silabas,
discar en el cogollo de la niebla las cifras de tu nombre (...)"

Aftermath, Julio Cortázar.


Deseo de pronto. Deseo ruido, sobre todo ruido intermitente, ruido hueco, aterciopelado, ruido pardo y salvaje. I really wish mélanger des autres lenguas hasta amenazarme a mí misma, hasta el absurdo, hasta ser lúcida, hasta no ser nada, y ser verdad. De pronto te deseo.

3 comentarios:

  1. Ay ay ay...
    ña...
    Y joder con Cortázar...
    "dime desde esa nada donde ahora te atrincheras, dime por que me basta componer un mecanismo elemental de silabas"
    Mezclar lenguas se plantea como la mejor solución for sure.

    Y ya puestos, ficha:
    Who Jane Kenyon


    These lines are written
    by an animal, an angel,
    a stranger sitting in my chair;
    by someone who already knows
    how to live without trouble
    among books, and pots and pans…

    Who is it who asks me to find
    language for the sound
    a sheep’s hoof makes when it strikes
    a stone? And who speaks
    the words which are my food?

    ResponderEliminar
  2. Corrección, que está mal copiado:
    El poema se llama "Who", de Jane Kenyon
    ;)

    ResponderEliminar